I set out on a longest road
to seek the answers from Death
I set out to the black sacred stream
to seek out and shoot a white swan
On desolate and stony paths
from a mountain to a vale
I reached the shore and saw it come
into my view, the swan
I took the arrow and raised my bow
I aimed below the graceful neck
under the white of its breast
inside the red of its heart
The surface of the river calm and black
reflects the sky, the pale moon
and there a glimpse caught of myself
I'm shattered, the vision is ruined
An arrow from the water
a serpent rips my mind
into the black river of Death
with a slash across my heart
My last sight a white swan
behind the swan a starless sky
under the sky a coal black river
reflected a bone white moon
|
|
Vyrazil jsem na nejdelší cestu
Hledat odpovědi od smrti
Vydal jsem se do černého posvátného proudu
Najít a zastřelit bílou labuť
Na opuštěné kamenné stezce
Z hor do údolí
Došel jsem k pobřeží a viděl ji připlouvat
Ke mně, labuť
Vzal jsem šíp a napnul luk
Zaměřil jsem pod elegantní krk
do bělma jejích ňader
na rudé její srdce
hladina řeky klidná a černá
odrážela oblohu, bledý měsíc
a zachytila kousek mě
otřásl jsem, vize je zničena
šíp z vody
had rozerval mou mysl
do černé řeky smrti
s čárou přes mé srdce
naposledy jsem viděl bílou labuť
za labutí bezhvězdnou oblohu
pod oblohou černočernou řeku
odrážející srpek bílého měsíce
|
| | |