Je rêve son visage, je décline son corps
Et puis je l'imagine habitant mon décor
J'aurais tant à lui dire si j'avais su parler
Comment lui faire lire au fond de mes pensées?
Mais comment font ces autres à qui tout réussit?
Qu'on me dise mes fautes, mes chimères aussi
Moi j'offrirais mon âme, mon coeur et tout mon temps
Mais j'ai beau tout donner, tout n'est pas suffisant
S'il suffisait qu'on s'aime, s'il suffisait d'aimer
Si l'on changeait les choses un peu, rien qu'en aimant donner
S'il suffisait qu'on s'aime, s'il suffisait d'aimer
Je ferais de ce monde un rêve, une éternité
J'ai du sang dans mes songes, un pétale séché
Quand des larmes me rongent que d'autres ont versées
La vie n'est pas étanche, mon île est sous le vent
Les portes laissent entrer les cris même en fermant
Dans un jardin l'enfant, sur un balcon des fleurs
Ma vie paisible où j'entends battre tous les coeurs
Quand les nuages foncent, présages des malheurs
Quelles armes répondent aux pays de nos peurs?
S'il suffisait qu'on s'aime, s'il suffisait d'aimer
Si l'on changeait les choses un peu, rien qu'en aimant donner
S'il suffisait qu'on s'aime, s'il suffisait d'aimer
Je ferais de ce monde un rêve, une éternité
S'il suffisait qu'on s'aime, s'il suffisait d'aimer
Si l'on pouvait changer les choses et tout recommencer
S'il suffisait qu'on s'aime, s'il suffisait d'aimer
Nous ferions de ce rêve un monde
S'il suffisait d'aimer
|
|
Jestli stačilo se milovat
Sním o jeho tváři, znám křivky jeho těla
A pak si představuji jak spolu žijeme
Tak moc bych mu chtěla říct kdybych jen věděla jak
Jak ho přimět číst na dně mojí duše?
Ale jak to dělají všichni ostatní, kteří ve všem uspěli?
Říkají mi moje chyby a špatné vlastnosti
Já nabídnu svou duši, srdce i všechen svůj čas
Ale i když to všechno udělám, není to dost.
Kdyby tak stačilo jak jsme se milovali, jestli stačilo se milovat
Kdybychom mohli všechno změnit, ???
Kdyby tak stačilo jak jsme se milovali, jestli stačilo se milovat
Udělám z tohoto světa sen - věčnost.
Vídám krev svých snech, uschlý okvětní lístek
Kdy mě slzy jiných tak sžírají
Život není vodotěsný, na mém ostrově je vychřice
Zavřené dveře stějně nechavájí proniknout křik
V zahradě je dítě, na balkónu z květin
Můj nevinný život, ve kterém slyším tlouct všechna srdce
Jak mraky plují, předpovídají neštěstí
jaké zbraně platí na zemi našich strachů?
Refrém
Kdyby tak stačilo jak jsme se milovali, jestli stačilo se milovat
Kdybychom mohli všechno změnit a začít znovu
Kdyby tak stačilo jak jsme se milovali, jestli stačilo se milovat
Uděláme z tohoto světa sen - věčnost.
Jestli stačilo se milovat.
Překlad: Jan Jech
Pozn. Překlad se zdál jasný, protože jsem tu písničku cítil když jsem ji slyšel, ale jakmile jsem se jej snažil doslovně přeložit tak se to pro mě stalo noční můrou, :-) jak račte vidět. ;-) Ale nakonec jsem to snad docela dobře vyjádřil. Snad.. ;-)
|