Le vent cachait la lune
La nuit masquait les dunes
Cela se passait loin d'ici
Dans le désert du Mali
Les cinq aventuriers
Vivant dans la fougue leur destin
En recherchant leurs équipiers
Ont trouvé la fin du chemin
L'Aziza est en pleurs
Dans le vent du désert
Le coeur et l'aventure
Ont perdu leurs enfants
Tous les aventuriers
Se sentent abandonnés
Ils traînent par les sentiers
Leurs rêves découragés
Il rêvait d'infini
Elle écrivait la nuit
Lui, il chantait la vie
Et eux survolaient l'ennui
Ils vivaient de défis
De missions impossibles
De luttes pour la survie
Dans des régions inaccessibles
Que reste-t-il dans les débris?
Que reste-t-il de l'infini?
Le sable est triste quand tombe la nuit
Dans le désert le vent s'ennuie
Paris Dakar, pari du coeur
Pari du coeur, pari perdu
Mais l'homme ne cède pas au malheur
Dans le vent, la fête continue!
L'Aziza est en pleurs
Dans le vent du désert
Le coeur et l'aventure
Ont perdu leurs enfants
Dans le bruit des moteurs
Et des hélicoptères
Les scrupules se sont tus...
La fête continue!
|
|
Vítr skrýval měsíc,
noc zakrývala duny
Přelétalo to daleko odtud
v poušti v Mali
Pět dobrodruhů
žije v prudkosti svého osudu
hledající své spolučleny
Přichází k cíli
Můj drahý je v slzách
ve větru pouště
Srdce a dobrodružství
ztratily své děti
Všichni dobrodruzi
se cítí opuštěně
Cestou vlečou
své znechucené sny
On snil o nekonečnu,
ona mu napsala
noc, zpíval život
a vzlétli nad starosti
Žili výzvou
nemožných úkolů,
bojů za přežití
v nedostupných krajích
Co je v troskách?
Co je v nekonečnu?
Písek je smutný, když se stmívá
V poušti se vítr trápí
Paříž, Dakar, úmluva od srdce,
úmluva od srdce, ztracená úmluva,
ale člověk nemá podlehnout neštěstí
ve větru, svátek pokračuje!
Můj drahý je v slzách
ve větru pouště
Srdce a dobrodružství
ztratily své děti
v hluku motorů
a helikoptér
Výčitky svědomí mají strach…
Svátek pokračuje!
|