Meine Sachen will ich pflegen
Den Rest in Schutt und Asche legen
Zerreißen zerschmeißen
Zerdrücken zerpflücken
Ich geh am Gartenzaun entlang
Wieder spür ich diesen Drang
Ich muss zerstören
Doch es darf nicht mir gehören
Ich muss zerstören
Doch es darf nicht mir gehören
Nein
Ich nehme eure Siebensachen
Werde sie zunichte machen
Zersägen zerlegen
Nicht fragen zerschlagen
Und jetzt die Königsdisziplin
Ein Köpfchen von der Puppe ziehen
Verletzen zerfetzen zersetzen
Zerstören
Doch es darf nicht mir gehören
Ich muss zerstören
Nein
Ich würde gern etwas zerstören
Doch es darf nicht mir gehören
Ich will ein guter Junge sein
Doch das Verlangen holt mich ein
Ich muss zerstören
Doch es darf nicht mir gehören
Nein
Zerreißen zerschmeißen
Zerdrücken zerpflücken
Zerhauen und klauen
Nicht fragen zerschlagen
Zerfetzen verletzen
Zerbrennen dann rennen
Zersägen zerlegen
Zerbrechen sich rächen
Er traf ein Mädchen, das war blind
Geteiltes Leid und gleichgesinnt
Sah einen Stern vom Himmel gehen
Und wünschte sich sie könnte sehn
Sie hat die Augen aufgemacht
Verließ ihn noch zur selben Nacht
|
|
O mé věci chci pečovat
Ostatní rozložit na sutě a popel
Roztrhat, roztavit
Rozdrtit, otrhat
Jdu podél zahradního plotu
Znovu cítím nutkání
Musím ničit
Ale nesmí mi to patřit
Musím ničit
Ale nesmí mi to patřit
Ne
Vemu si vašich pět švestek
Budu je ničit
Rozříznout, rozebrat
Neptat se, rozbíjet
A nyní královská disciplína
Vytáhnout panence hlavičku
Poškodit, rozdrhnout, rozložit
Zničit
Ale nesmí mi to patřit
Musím ničit
Ne
Rád bych něco zničil
Ale nesmí mi to patřit
Chci být hodný hoch
Toužebnost mě dohnala
Musím ničit
Ale nesmí mi to patřit
Ne
Roztrhnout, roztavit
Rozdrtit, otrhat
rozseknout a ukrást
Neptát se, rozbíjet
Rozedrat, poškodit
Spálit pak prchat
Rozříznout, rozebrat
Rozlámat, mstít se
Potkal dívku, která byla slepá
Rozdělený zármutek a stejné smyšlení
Viděl jít hvězdu z nebe
A přál si aby ji mohl vidět
Měla otevřené oči
Opustila ho ještě tu noc
|
| | |