Voice le printemps qui passe;
-Bonjour, tisserand, bonjour
Ami, cčde-moi ta place,
J'en ai besoin pour un jour.
C'est moi qui fais la toilette
Des bois, des prčs et des fleurs.
Donne vite ta navette;
Tu sais qu'on m'attend ailleurs.
Voice le printemps qui passe;
-Bonjour, mon peintre, bonjour
Ta main s'obstine et se lasse,
Ŕ faire un semblant du jour.
Donne vite ta palette
Ta palette et ton pinceau.
Tu vas voir le ciel en fate
Rajeunir dans mon tableau.
Voice le printemps qui passe;
-Bonjour, fillettes, bonjour
Donnez vos fuseaux, de grâce,
Que je travaille ŕ mon tour.
J'ai promis sous less charmilles
Ma laine aux nids d'alentour.
Je vous dirai, jeunes filles,
Oú se niche aussi l'amour.
Here is the Spring passing by
Here is the Spring passing by;
-Good day, weaver, good day
My friend, lend me your chair,
I need it for a day.
I am he who cleanses
The woods, the meadows and the flowers.
Quickly, lend me your shuttle;
I am awaited elsewhere, you know.
Here is the Spring passing by;
-Good day, painter, good day
Your labouring hand grows weary
As it makes a likeness of the day.
Quickly, lend me your palette,
your palette and your brush.
You will see the festive sky
Revitalised in my picture.
Here is the Spring passing by;
-Good day, maidens, good day
Lend me your spindles, I implore you,
That I in my turn may work.
Under the arbours I promised
My wool to the nests round about.
I will tell you, o maidens,
the place where love also nestles.
Symphony
Autor: Sarah Brightman
Album: Symphony