Behold a jocund morn indeed! -
Sun on high - birds in sky.
Yonder the whist firth eathing,
Fro where a gale erranteth.
Ye beholdest but the shadow.
That is a lie!
Mayhap a tithe of trothplight -
Lief I am not!
I deem - e'er and anon!
My words are but a twist.
Tis a feigned lie through loathing,
I say!
To and fro, save hither,
Is thy love.
A dotard gaffer, I daresay...
Not a loth! -
But vying for my kinsmen!
...a sapling not!
Beautiful tyrant!
Fiend angelical!
Dove-feathered raven!
Wolvish-ravening lamb!
A hamlet for a slothful vassal -
Soothing ale for a parched sot.
Hie to tell me
What ye judgest as naught;
I behold the shadow!
Wherefore call me such names;
Nay imp am I!
Thou art my aghast hart -
Grazing in the glade.
E'er thou sayest aye!
That is a lie!
Thief of a plot!
Lief I am not!
Now go to thy tryst!
My words are but a twist!
Go, leave, totter!
Fare well! - with joy I came,
Until ye dwindlest.
With rue I leave
A morsel, nay more,
Even the orb cannot
For thy journey
Help me melt the ice?!
Hither and thither!
|
|
Aj ráno opravdu veselý! --
Slunce na vysokou - ptáci na obloze.
Onde whist Firth eathing,
Fro, kde vichřice erranteth.
Vy beholdest ale stín.
To je lež!
Třeba desátky trothplight --
Lief nejsem!
Považuji - e'er a hned!
Moje slova jsou ale zvrat.
Je to lež přes předstíraný odpor,
Říkám!
Sem a tam, ukládat sem,
Je tvá láska.
Dětinský starý muž, troufám si tvrdit, ...
Ne Loth! --
Ale závodění pro mé bratry!
... stromek ne!
Beautiful tyran!
Andělský ďábel!
Dove-pernaté havran!
Wolvish-ravening beránek!
Osada na lenivý vazal --
Zklidňující ale na vyprahlém sot.
Spěchat, aby mi
Co vy soudíš jako nic;
I hle stín!
Pročež mi říkat takové názvy;
Ne imp jsem já!
Ty jsi můj zděšený Hart --
Pastva v mýtinu.
E'er říkáš ano!
To je lež!
Zloděj ze spiknutí!
Lief nejsem!
Nyní přejděte do svého dostaveníčko!
Moje slova jsou ale twist!
Jdi, dovolená, motat!
Jízdné dobře! - S radostí jsem přišel,
Dokudž dwindlest.
S rue odejdu
Sousto, ba více,
Dokonce koule nemůže
Pro tvé cesty
Pomozte mi roztavit led?!
Sem a tam!
|